About Friederike Charlotte
English
Native or bilingual
French
Native or bilingual
German
Native or bilingual
Experience
- ERBORIAN
On Malt
Translation Newsletter FR -> GermanLUXURY GOODSJanuary 2026 - January 2026Antibes, FranceTranslation of a newsletter campaign for Douglas from French to German, in a short format, with particular attention paid to tone, brand voice, and marketing impact. Work done directly on the PDF using the comments function, including careful adaptation for the German market and strict adherence to provided product names and shades. - Erborian
On Malt
TranslatorAugust 2025 - August 2025Antibes, FranceAs part of this assignment, I translated a press kit for the brand Erborian from French to German. My role was to provide a faithful, accurate translation adapted to the marketing and PR context, so that the document could then be integrated by the client's graphic design team. - Done
On Malt
Professional proofreading of a website translated into German (non-profit sector – www.done.fr)CIVIC AND SOCIAL ORGANIZATIONSJune 2025 - June 2025Antibes, FranceAs part of this assignment, I was responsible for the complete proofreading of the German version of the website www.done.fr, recently translated from French. The content, totaling 12,182 words, was provided in JSON format files, requiring direct editing in a text editor compatible with this format.My work consisted of:Correcting grammar, spelling, and typography according to standard German norms;Standardizing capitalization (uppercase/lowercase) at the beginning of sentences and for common nouns;Improving punctuation, particularly the correct use of commas, periods, and hyphens (replacing short hyphens with em dashes for parenthetical phrases);Making stylistic adjustments to ensure language fluency, clarity, and consistency, while respecting the site's tone (professional, accessible, engaging);Harmonizing number formatting (e.g., '10.000' instead of '10 000') to comply with German typographical conventions;Correcting awkward or ambiguous phrasing without altering the text's structure or length, as per client expectations.The assignment was completed within a tight deadline, in direct coordination with the client's technical and editorial team. Despite the technical challenges associated with the JSON format, I ensured a rigorous delivery, ready for integration without the need for re-adaptation.
Reviews
Recommendations
These freelancer profiles also match your criteria
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Education
- Holder of two diplomas in Foreign Language Correspondence, specializing in English and FrenchBénédict Akademie Koblenz, Germany2017J’ai obtenu avec distinction deux diplômes en Correspondance en Langues Étrangères, avec spécialisation en anglais et en français. Cette formation reconnue et exigeante met l’accent non seulement sur la traduction écrite professionnelle entre l’allemand, l’anglais et le français, mais également sur la communication d’entreprise, le secrétariat et le support client multilingue. Grâce à ce parcours, j’ai développé une expertise solide en traduction, alliant précision linguistique, fidélité au sens et adaptation stylistique, ainsi qu’une maîtrise des échanges professionnels écrits essentiels au service client, à l’assistanat administratif et à la correspondance commerciale. Chaque message, document ou traduction est traité avec rigueur afin d’assurer une communication claire, fluide et professionnelle. En parallèle, j’ai acquis des connaissances approfondies en management, comptabilité, économie et affaires internationales, me permettant d’intervenir efficacement tant sur des documents techniques ou spécialisés que sur des processus administratifs, commerciaux et de relation client. Je maîtrise les codes de la communication professionnelle, de la courtoisie commerciale et de la représentation d’entreprise, indispensables dans le cadre du support client, du secrétariat et des environnements internationaux exigeants. Grâce à cette double compétence linguistique et administrative, j’accompagne les entreprises avec des traductions de qualité, un service client fiable et une assistance administrative structurée, contribuant ainsi à une communication efficace et à une organisation professionnelle dans un contexte international.
Certifications
- Intensive Language Course English (Canterbury, England)CONCORDE INTERNATIONAL ENGLISH LANGUAGE & BUSINESS TRAINING COURSES2008
- Intensive Language Course English (Höchst, Germany)English Language Course INTERNATIONAL PROJECTS2005