About Yamina
Arabic
Native or bilingual
English
Fluent
Kabyle
Native or bilingual
French
Fluent
Experience
- Commissariats de police en Ïle de FranceTranscriber, translator and interpreterPUBLIC SECTORJune 2020 - Today (5 years and 11 months)Paris, FranceAudio file transcription missionInterpretation in Arabic and Kabyle languagesWritten document translation (Arabic, Kabyle)
- Tribunaux de grande instance en Ile de FranceArabic and Kabyle interpreterPUBLIC SECTORJune 2020 - Today (6 years)Paris, FranceOral translation assignments with the high courts for judges, lawyers, child educators, and social workers, etc. My language combinations are (French - Arabic - French) and (French - Kabyle - French)
- GftijInterpretation (French / English / Arabic / Kabyle)DIGITAL AND ITOctober 2018 - Today (7 years and 8 months)Paris, FranceInterpretations for judicial police officers during police custody in police stations in Ile de France (Arabic and Kabyle languages to French)
Reviews
Recommendations
These freelancer profiles also match your criteria
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Education
- Bachelor's degree in Applied Foreign Languages, specialization in Arabic/English translationVincennes Saint Denis2012La Licence LEA est une licence à finalité professionnelle. Le diplôme LEA est reconnu sur le marché de l’emploi, grâce à son caractère pluridisciplinaire : J' y acquis à la fois la maîtrise de deux langues étrangères à savoir l'angalis et l'arabe et une connaissance approfondie des réalités contemporaines et des savoirs techniques, économiques et juridiques. J'ai effectué un stage obligatoire de 420 heures chez l'association des traducteurs et interprètes à Paris en France ou à l’étrange, j'ai traduit de nombreux textes dans les domaines suivant: juridique, technique, financier, culturel , économique ...etc J'ai suivi un cours spécifique de préparation au stage, au cours duquel j'ai appris le fonctionnement de l’entreprise et du monde du travail et j'ai acquis les outils nécessaires à la recherche active de stage et d’emploi (rédaction d’un CV, d’une lettre de motivation, entraînement aux entretiens de recrutement). Ce stage correspond aux UE 13 et 14, vaut à lui seul 30 ECTS, soit un sixième de la spécialisation globale de l’étudiant, ce qui permet de donner un poids fort à la composante professionnalisante. Il est évalué par trois EC distincts (l’EC Stage, l’EC projet tutoré en français et l’EC projet tutoré en langue).
- French and Francophone LiteraturesVincennes Saint Denis2015Le master a pour originalité de fonder les études littéraires sur la transdisciplinarité, rassemblant en un objet d’études les trois aires scientifiques que sont les littératures française et francophones, la littérature comparée et les littératures étrangères (littératures anglaise, américaine et anglophones, littératures allemande et autrichienne, littérature arabe, littératures d’Espagne et d’Amérique latine, littérature italienne). A travers la pluralité des œuvres et des littératures, des disciplines et des théories, il s’inscrit résolument dans la pensée critique du monde contemporain et de ses mutations transculturelles (mondialisations, postcolonialité, évolutions européennes des savoirs littéraires et culturels…). Dans cette perspective, le Master Lettres met l’accent sur les apports réciproques des études littéraires et des sciences humaines. J'ai pu approfondir mes capacités critiques (dans la lecture, l’écriture, la maîtrise des discours contemporains et de leurs enjeux), par la confrontation des langues et des systèmes de signes, qui répond aux exigences de la société contemporaine au-delà du seul domaine de la Littérature. J'ai pu développé à travers cette formation en particulier ma culture générale, mes compétences linguistiques et rédactionnelles, mon esprit d’initiative et ma créativité. Ce qui m'a permis de me préparer au métier de l’enseignement. Le master Lettres s’attache par la pluridisciplinarité à développer l’activité critique et créatrice dans une réflexion sur les enjeux politiques, historiques, épistémologiques et esthétiques des mouvements, des genres, des discours. Ce master s’ouvre à l’échange permanent des littératures, des langues et des cultures. C’est le sens des enseignements transversaux qui dépassent la spécificité des spécialités linguistiques dans une dynamique qui m'a conduit au-delà de mes aires de spécialité. l'aboutissement de cette formation s'est concrétisé avec un mémoire de recherche dans lequel je traite le sujet de 'la crise identitaire ' dans le roman intitulé: "ce que le jour doit à la nuit" de Yasmina Khadra.
Certifications
- Certified TranslationETI Form2025