You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Théo JorlandTJ

Théo Jorland

Senior Localization Specialist

€445/day
Dijon, FR
3-7 years

Average response time: 1 hour

About Théo

ESIT-trained Senior Localization Specialist with 5+ years of experience, blending high-level
AAA game localization leadership with deep expertise in technical and scientific translation.
As a Lead Translator at HoYoverse on Zenless Zone Zero and a core translator on Honkai:
Star Rail, I have managed the full localization lifecycle, from style guide creation and
terminology management to LQA and AI workflow implementation on two major projects
of the brand. I am seeking new freelance partnerships with localization agencies or studios
seeking expert-level support for high-stakes gaming projects, as well as opportunities in
scientific, technical, or marketing translation where my versatile skill set can add significant
value.
  • French

    Native or bilingual

  • English

    Fluent

  • Russian

    Fluent

Remote only
Primarily works remotely

Experience

  • ZENLESS ZONE ZERO
    LEAD TRANSLATOR
    VIDEO GAMES AND ANIMATION
    November 2023 - Today (2 years and 7 months)
    Dijon, France
    ❖ Selected for the foundational French localization team, establishing the linguistic identity for a major new IP.
    ❖ Co-developed the official French Style Guide and built the core Terminology Database from the ground up.
    ❖ Assisted in recruiting and onboarding new linguistic collaborators.
    ❖ Managed the end-to-end localization and LQA process from the first closed beta through the current Version.
    LQA Traduction Anglais Français Relecture Transcréation
  • HONKAI: STAR RAIL
    TRANSLATOR
    VIDEO GAMES AND ANIMATION
    November 2022 - November 2023 (1 year)
    Dijon, France
    ❖ Core member of the localization team for a globally successful, content-heavy live-service game.
    ❖ Translated and localized all in-game assets, including UI/UX, character dialogues, questlines, item descriptions, and marketing materials.
    ❖ Served as a key LQA specialist, identifying, reporting, and resolving linguistic and cosmetic bugs from the first beta through Version 2.0.
    ❖ Ensured strict adherence to the established style guide and terminology to maintain world consistency and narrative quality.
    LQA Traduction Anglais Français Transcréation Proofreading/Editing
  • OYLA MAGAZINE
    SCIENTIFIC TRANSLATOR
    PUBLISHING
    January 2020 - January 2022 (2 years)
    Paris, France
    Localized 33 complete issues of a popular science magazine for a young audience, totaling over 600,000 words translated and revised. Demonstrated rigorous editorial and skills by performing cultural adaptation references, meticulous fact-checking data, and final proofreading of press-ready proofs to meet French publishing standards.
    Traduction Russe Français Proofreading/Editing Transcréation Fact-checking

Recommendations

Be the first to recommend Théo

Help this freelancer shine by sharing your experience working together.

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • MA – EDITORIAL, ECONOMIC & TECHNICAL TRANSLATION (ESIT)
    UNIVERSITÉ SORBONNE NOUVELLE
    2022
    MA – EDITORIAL, ECONOMIC & TECHNICAL TRANSLATION (ESIT)
  • BA – LLCE RUSSIAN STUDIES
    UNIVERSITÉ DE STRASBOURG
    2019
    BA – LLCE RUSSIAN STUDIES

Skill set

Categories