About Razak
French
Native or bilingual
English
Native or bilingual
Spanish
Fluent
Experience
- Onehour TranslationFreelance TranslatorJanuary 2017 - July 2023 (6 years and 6 months)Translate, proofread, and transcript subtitles of movies, general domain documentary film, and dramas from English to French, Spanish, Traditional and Simplified Chinese, and vise versa.Freelance Translator ONEHOUR TRANSLATION
- TransPerfect TranslationFreelance TranslatorAugust 2011 - Today (14 years and 10 months)Translate manuals, documents, including marketing, automobile, design, fashion, beauty, IT, law, Environmental sustainability, Human development, Human rights, agriculture, Social justice, gaming, life science (CTA), medical law and statute, medical device, DMF, app, medical promotion policy, education, pharmaceutical (CMC), finance, banking, pharmaceuticals, medical equipment, automobiles, machinery, rail transportation, technology, tourism, and travel from French, Spanish, Traditional or Simplified Chinese to English and vice versa.
Recommendations
Be the first to recommend Razak
Help this freelancer shine by sharing your experience working together.
These freelancer profiles also match your criteria
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Education
- Licence en Langues Étrangères Appliquées (LEA)Université de Lyon2015Formation spécialisée dans la traduction, l'interprétation, et la gestion de projets multilingues. J'y ai acquis des compétences approfondies en traduction technique, juridique et audiovisuelle, ainsi qu'en localisation de contenus. J'ai également suivi des cours sur les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et les technologies linguistiques.
- Master en Traduction et Communication MultilingueUniversité Grenoble Alpes2019Formation spécialisée en traduction professionnelle et communication internationale, avec une expertise dans des secteurs très demandés tels que le juridique, le technique (ingénierie, informatique), le marketing, et l’audiovisuel. J'ai développé des compétences en localisation de logiciels et de sites web, en sous-titrage, ainsi qu’en gestion de projets multilingues à l’aide d’outils TAO et de mémoires de traduction. Ma maîtrise des termes spécifiques et des contextes culturels garantit des traductions précises et adaptées aux besoins du marché.