You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Louis Laws CliffordLL

Louis Laws Clifford

French -> English translator (🇬🇧 native)

€200/day
20 projects
Nantes, FR
8-15 years

Average response time: 1 hour

Freelancer profile translated to English.
Back to original language

About Louis

My services:

TranslationfromFrench to English

Post-editingofmachine translation

Revisionof textstranslated from French to Englishto ensure the conformity of the translation ("comparative revision")

Simple revision/proofreadingoftexts in English

#

Me:

Native English speaker,I have lived in France since my adolescence and **I have been a professional French -> English translator and reviser for 15 years**.
During this time, I have had the opportunity to work for countless clients and acquire skills in a multitude of fields.

Some examples:

Government of the French Republic(2014 – present)
including many documents recently for theDIJOP(Interministerial Delegation for the Olympic and Paralympic Games);
a large selection of « .gouv.fr » websites;
interministerial and international communications,

Région Sud - Provence-Alpes-Côte-d'Azur
  • Euro 2016 (translations for the City of Marseille as a host city: programs, press releases, events),
  • Marseille-Provence European Capital of Culture 2013 (all elements relating to the region's candidacy);

Bouygues Groupand its subsidiaries
websites, press releases;

Roullier Group
websites, press releases, group projects;

Paris Urban Adventures
translations of web pages and articles for one of the most reputable tourist tour agencies in Paris;

National Museum of Natural History
site pages, press releases.


These past experiences have given me **great versatility**, even if I would like to **orient my work more towards the following themes**:
music,**video games**, **nature/environment/ecology**, **cinema**, **human and social sciences**...
  • English

    Native or bilingual

  • French

    Fluent

Remote only
Primarily works remotely

Experience

  • SOLTEN GROUP
    Translation, revision, transcription, transcreation service provider...
    PUBLISHING
    July 2010 - Today (15 years and 11 months)
    Along-standing collaborationthat took root at the beginning of my career and still holds today.

    During the first years as a supplier, I was able to establish arelationship of trustthat allowed me to become the agency'spreferred French-English translatorand to have the first pick of most of the French-English projects it received.

    This was an excellent opportunity for the young professional that I was; the projects entrusted to me essentially served as educational resources, allowing me to acquireknowledge and experience in as many fields as I felt comfortable addressing**. This is how I was able to stand out as a **reliable, versatile and competent translator.

    Since 2010, I have translated forseveral**hundred clients**, including:

    The Government of the French Republic
    ENS Paris-Saclay
    National Center for Scientific Research
    National Research Institute for Agriculture, Food and the Environment
    National Center for Space Studies
    National Commission for Information Technology and Liberties
    National Institute for Industrial Environment and Risks
    Bouygues Group
    Roullier Group
    Elle & Vire
    Septodont
    Danone
    Sony Music France
    La Fée Maraboutée
    Vinci
    BIC
    Euro 2016
    Tour de France
    Provence-Alpes-CĂ´te d'Azur Region
    Collectivité de Corse
    Territorial Collectivity of Martinique
    French English Translation Revision Proofreading Transcription Translation French-English Proofreading/Editing Proofreading Translation
  • SON S.A.S.
    Malt logoOn Malt
    French -> English translator
    April 2024 - May 2024 (1 month)
    Website translation, including product descriptions, company information, etc. Very technical field.
    French English translator Matecat Translation French-English Translator Native French French to English translation Translation English
  • Paris Urban Adventures
    Translation and revision services
    TRAVEL AND TOURISM
    January 2013 - December 2020 (8 years)
    Long-term collaboration including translation and revision of articles and website content forParis's most successful and reputable tourism company**. The texts were primarily cultural in nature and required an informal but erudite tone. The work was done in **close collaboration with the clientto ensure the **best possible results**.
    French English Translation Communication Revision Website translation Textual identity Translation French-English Proofreading

Reviews

5.0

Out of 13 ratings

M

Melina

IBK

Reviewed on 3/12/2024

Perfect, as usual
M

Melina

IBK

Reviewed on 2/12/2024

Responsive and impeccable work, as usual. Pleased with the work done

Recommendations

AB
FB
OG
+2
Alice Boucher and 4 other people have recommended Louis

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Certifications

Skill set

Categories