You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Gwladys LeprinceGL

Gwladys Leprince

Translator / Proofreader

€160/day
Paris, FR
0-2 years

Average response time: 1 hour

Freelancer profile translated to English.
Back to original language

About Gwladys

Translating is, above all, about securing a chain of transmission. With significant experience within the linguistic department of the Labrador agency, I have developed sharp expertise in managing high-stakes strategic documents, such as financial reports and Universal Registration Documents. This immersion has allowed me to master end-to-end document engineering: from cleaning complex files to aligning corpora, I transform raw data into perfectly usable linguistic resources (TMX). My added value lies in this ability to combine flawless technical rigor—essential for ensuring terminological consistency across massive volumes—with proven autonomy in the operational and administrative management of projects.

Today, I wish to apply this discipline to a wider range of projects. Passionate about the maritime world, I am specializing in the maritime field, a sector where technical precision and understanding of global issues converge. However, my profile is defined by great thematic agility: I navigate with equal ease between the codified structure of finance, the requirements of institutional communication, and the specific nuances of literary translation.

Whether for preparing your linguistic resources upstream or ensuring the translation of your final deliverables, I adapt to your technological infrastructures (virtual offices, CAT tools) to offer you a fluid and responsive service. I don't just translate words; I ensure that each segment fits into a logical continuity and respects your history to ensure complete transparency of information. My goal is to become your trusted partner in transforming your technical challenges into communication successes, whether your projects fall within the financial, maritime, or creative spheres.
  • French

    Native or bilingual

  • English

    Native or bilingual

Can work on-site
Paris (up to 50km)

Experience

  • TED
    Subtitle Translation
    FILM AND AV
    January 2026 - Today (5 months)
    Vancouver, Canada
    Because ideas know no borders, I am involved in the internationalTranslatorscommunity to make the world's most inspiring conferences accessible to a French-speaking audience. My mission is to transform complex presentations (technology, science, design) into fluid and impactful subtitles, while respecting the strict constraints of the audiovisual format.

    My role goes beyond simple translation: it involves genuine cultural adaptation and synthesis. I use theCaptionHubplatform to precisely synchronize subtitles, paying attention to reading speed and line breaks to ensure an optimal viewing experience. This practice requires a perfect command of language registers and the ability to convey the speakers' emotion and oral style.

    Each translation undergoes a rigorous peer review process, which has allowed me to refine my practice through feedback from experienced linguists. This volunteer work demonstrates my intellectual curiosity and my desire to actively contribute to the global dissemination of knowledge, while consolidating professional subtitling technical skills.
    Subtitling Subtitle Translation English French Translation Information Simplification
  • LABRADOR
    Internship at a Translation Agency
    BANKING AND INSURANCE
    January 2026 - Today (5 months)
    Paris 17, France
    Within the Language Services department of a leading financial information agency, I spent 6 months ensuring the reliability and optimization of the production workflow for strategic documents (URD, annual reports, press releases).

    This experience allowed me to master the entire value chain of professional translation, from technical preparation to administrative management.

    Technical Expertise & Document Engineering

    Creation and management of linguistic resources: Alignment of complex corpora and creation of translation memories (TMX) ensuring terminological consistency across massive volumes.

    File preparation (Pre-editing): Comprehensive cleaning of PDF/Word documents, extraction of non-editable content (iconography, graphics), and segmentation for optimization in CAT tools.

    Technological proficiency: Daily use of Align Factory, the Office suite (advanced features), secure virtual desktops (Citrix/FileStation), and workflow management tools.

    Project Management & Operational Support

    Supplier interface: Administrative and financial monitoring of freelance translators and project managers (invoicing control via LTO, follow-ups, coordination).

    Responsiveness in tight deadlines: Ability to deliver usable materials under tight deadlines while maintaining the highest level of quality.

    Quality Assurance: Comparative review (FR/EN) and detection of linguistic or technical anomalies during alignment phases.

    Soft Skills & Added Value

    This role consolidated my discipline, my analytical rigor when dealing with financial data, and my strong autonomy. Accustomed to demanding environments, I know how to transform technical constraints into productivity drivers to offer optimal working comfort for translators and impeccable quality for end clients.
    French English Translation Proofreading Linguistic Skills Invoicing

Recommendations

Be the first to recommend Gwladys

Help this freelancer shine by sharing your experience working together.

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Master of Professional Translation
    Ecole supérieure d'interprètes et traducteurs
    2026
    Traduction technique, économique, éditoriale, scientifique et juridique
  • Bachelor's Degree in English LLCER - Minor in Literature
    Université Sorbonne Nouvelle
    2023
    Civilisation britannique et américaine, phonologie, grammaire, littérature britannique et américaine, thème et version

Certifications

Skill set

Categories