About Giulia
- translation, proofreading, editing, post-editing, and subtitling
- localization of marketing and communication campaigns, newsletters, marketing emails, social media content, product and service pages for websites and e-commerce platforms
- websites, applications, software, video games
- content for print and digital products for businesses
- multimedia content, documentaries, interviews, films, and short films for companies, festivals, etc.
Italian
Native or bilingual
French
Fluent
English
Fluent
Spanish
Fluent
Arabic
Basic
Experience
- Giulia Checchi EITRANSLATOR AND ADAPTERJanuary 2017 - Today (9 years and 7 months)Translation and adaptation of:- audiovisual content: subtitling for film festivals, TV series, feature films, documentaries, interviews, MOOCs- travel and tourism: translation of guided tours and blog articles- marketing and IT: localization of e-commerce sites, brochures, product descriptions, video games, web pages, user manuals
- DuolingoCONTENT WRITER & CONTENT LEADEDUCATION AND E-LEARNINGJanuary 2021 - October 2024 (3 years and 9 months)Strasbourg, FranceAs Content Lead at Duolingo, I contributed to designing engaging, structured, and accessible learning experiences for Italian learners. My role involved a deep understanding of communication, pedagogy, and content personalization.Knowledge transfer and accessibility: writing and adapting educational content to make learning intuitive and progressive.Supervision and collaboration: coordinating a team of writers, proofreaders, and editors to ensure content consistency and quality.Quality and personalization: designing content tailored to different learner profiles for a personalized and effective experience.
- VistaTRANSLATOR AND LANGUAGE LEADE-COMMERCEMay 2018 - Today (8 years and 3 months)In my role at Vista, I am responsible for localizing various content aimed at improving the user experience in the Italian market. My work involves linguistic and cultural adaptation of marketing documents, web pages, and UX materials, while ensuring consistency with the brand's values and tone. I collaborate with the marketing, product, and design teams to ensure that messages are perfectly adapted to the expectations and preferences of Italian users, while adhering to the highest quality standards.- Linguistic and cultural localization: translation and adaptation of content, taking into account cultural specificities, linguistic nuances, and local market trends in Italy.- User experience optimization: collaboration to ensure a smooth and intuitive experience for Italian users.- Alignment with marketing objectives: strategic work to ensure that localization supports marketing campaigns while maintaining the authenticity and impact of the original messages.
Recommendations
These freelancer profiles also match your criteria
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Education
- MA Audiovisual TranslationUniversity of Roehampton (London, UK)2011Traduction audiovisuelle
- BA Interpreting and TranslationSSML Gregorio VII (Rome, Italy)2009Médiation linguistique et communication interculturelle
Certifications
- Developing your business with content marketing and social mediaLes Instapreneurs2025