You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Federica PeyronelFP

Federica Peyronel

Translations | Subtitles | Audio Descriptions

€150/day
1 project
Marseille, FR
3-7 years

Average response time: 1 hour

Freelancer profile translated to English.
Back to original language

About Federica

Born in Italy, residing between Marseille and Turin, often staying in Portugal, I like to define myself as a linguistic facilitator: my goal is to facilitate communication and understanding between people.
My specialized training in Editorial Translation first and Audiovisual Translation and Accessibility later, allowed me to develop an indispensable creative sense for creative translations and adaptation (literature, cinema subtitling, live performance surtitling, games and advertising), but also to learn the fundamental lexical research processes for a quality translation in the case of technical fields.
I was trained in Trados, Matecat, Subtitle Workshop, Cappella, EZtitles, Spectitular and learning other software does not scare me.
My specific translation areas are:

*E-commerce

*Web Sites and Apps

*Tourism and Travel

*Fashion and Wellness

*Literature

*Cinema

*Press

*Reports

*Marketing

*Accessibility - Audio Descriptions and Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing.

My translations are precise and careful, they keep the layout, they pass your message in a simple and direct way, respecting your style.
Do not hesitate to talk to me about your project to have a personalized and non-binding quote.
Feel free to consult my portfolio here

See you soon! See you soon! Até jà!
  • English

    Fluent

  • Portuguese

    Fluent

  • French

    Fluent

  • Italian

    Native or bilingual

Can work on-site
Marseille (up to 50km), Montpellier (up to 10km), Paris (up to 20km)

Experience

  • Teatro Stabile Torino
    Audio describer and surtitler
    September 2020 - Today (5 years and 9 months)
    Turin, Italy
    Creation of adapted surtitles accessible to the deaf and hard of hearing public
    Writing audio description for the blind or visually impaired public
    Live transmission with Spectitular software (spotting)
    Management of devices and reception of the beneficiary public
  • ARTE
    Subtitler
    FILM AND AV
    September 2019 - Today (6 years and 9 months)
    Translation and creation of subtitles for documentaries, reports and films.
    Proofreading and correction.
    Subtitling French Italian translation Translation Spotting Video Synchronization Captioning Simulation Proofreading and correction
  • SoundArt23
    Dubbing assistant
    FILM AND AV
    August 2018 - Today (7 years and 9 months)
    Rome, Italy
    Preparation of film dubbing work for the cinema, assistant in the recording room

Reviews

5.0

Out of 1 rating

J

Jean-Yves

webnotoriete

Reviewed on 9/19/2018

Thank you for the responsiveness and respect for deadlines.

Recommendations

Be the first to recommend Federica

Help this freelancer shine by sharing your experience working together.

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Accessibility for cinema and theater
    +Cultura accessibile, Panthea
    2020
  • Master PRO Translation, Subtitling, Dubbing
    University of Nice, France
    2017
    Traduction, sous-titrage, doublage, adaptation, voice-over pour les audiovisuels.

Skill set

Categories