You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Claire MichelonCM

Claire Michelon

Translator-Writer, inclusive writing

€280/day
Toulouse, FR
8-15 years

Average response time: 1 hour

Freelancer profile translated to English.
Back to original language

About Claire

🌞 Do you want texts in your image, creative, colorful, unique, that truly interest your audience? Are you tired of corporate and flat texts? 🌳 Le Charme des Mille-feuilles offers a complete service of writing in French, translation and transcreation from English and German into French, inclusive communication, proofreading, rewriting, but above all advice and support tailored to your needs.

🍲 Let's talk about your needs! As an avid reader and a skilled cook in my spare time, I put my passion to work for your communication.

🍜 My recipe: first identify your needs and objectives, then mix the ingredients that will best serve them
🥚 Translation or inclusive writing to not leave half of your audience behind, support in creating tools adapted to your values
🥚 Transcreation to adapt the translated text to the target audience: cultural references vary from one country to another, which is particularly important for cultural, tourist, or marketing texts.
🥚 Identification of themes that truly interest your audience to then write texts that will be read
🥚 SEO optimization by identifying relevant keywords to add to the texts

🌍 For translations, do not hesitate to contact me for:
📌 legal documents
📌 documents from international organizations and NGOs
📌 more editorial or writing-based documents, articles, or press releases in the field of hospitality, gastronomy, and tourism

🎓 I hold a Master's degree in Technical-Legal Translation from the University of Grenoble. Since then, I have been continuously training to maintain my knowledge. I have notably completed training in legal translation with Edvenn, training in epicene writing (inclusive writing) with Isabelle Merville, and training in Web writing with Scribeur.
  • English

    Fluent

  • German

    Fluent

  • Spanish

    Fluent

  • French

    Native or bilingual

Remote only
Primarily works remotely

Experience

  • Organisation internationale du Travail
    Translator-Proofreader
    PUBLIC SECTOR
    January 2013 - June 2013 (6 months)
    Genève, Switzerland
    Translator and proofreader in the social protection department, languages used: English, Spanish, and French.

    Translation of various departmental publications as well as website content.
    Translation Proofreading English French Translation Spanish French Translation Social protection
  • Claire Michelon Traductions
    Translator
    PUBLISHING
    August 2013 - Today (12 years and 10 months)
    Saint-Félix-Lauragais, France
    Translations and proofreading from English, German, and Spanish into French, manuscript proofreading.
    • Editorial, marketing, press articles, press releases, hospitality, gastronomy, and museums
    • General legal (contracts, letters, codes of conduct, company policies…)
    • Documents from international organizations and NGOs (reports, best practices…)
    • General technical
    Translation German French Translation English French Translation Spanish French Translation English German Spanish French Proofreading Writing
  • Traducteurs sans frontières
    Volunteer Translator
    PUBLISHING
    February 2015 - Today (11 years and 4 months)
    Volunteer translations for international charitable organizations
    English French Translation translation english french volunteering

Recommendations

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Master's degree in Multilingual Specialized Translation
    University of Grenoble
    2012
    Langues principales : anglais et allemand LV3 : espagnol Traduction juridique et technique, TAO, initiation à l'interprétation, séminaires professionnels Rédaction d'un mémoire en traductologie intitulé "La traduction de l'humour dans les romans" et basé sur "A year in the merde" de Stephen Clark
  • Bachelor's degree in Applied Foreign Languages (LEA)
    University of Nantes
    2010
    Langues principales : anglais et allemand LV3 : russe Droit, économie, gestion, statistiques, traduction L3 : parcours Traduction (à l'université de Rostock, Allemagne)

Skill set

Categories