About Chawki
French
Native or bilingual
Arabic
Native or bilingual
English
Fluent
Experience
- AcoladTechnical Project Manager - Localization EngineerTELECOMMUNICATIONSAugust 2018 - May 2019 (9 months)Acolad (Formerly "Technicis") is a group specializing in professional translation with a presence in 14 countries and 3 continents, offering translation, interpretation, and localization services.
- 5/5 TraductionProject Manager - Coordinator - TranslatorTELECOMMUNICATIONSAugust 2017 - April 2018 (8 months)Rennes, France5/5 is a foreign language communication agency founded in 1998. 5/5 is headquartered in Brittany. 5/5 specializes in the translation and interpretation business sector, with clients primarily in the agri-food and agricultural machinery sectors.
- AMAÏA TraductionTranslation Project ManagerTELECOMMUNICATIONSJanuary 2017 - August 2017 (8 months)Annecy, FranceAmaïa, a translation agency acquired in 2017 by the Tradutec group, is based in Annecy and Geneva. Since its inception, Amaïa has focused on the fashion, beauty, watchmaking, health, and consumer goods sectors.
Recommendations
Be the first to recommend Chawki
Help this freelancer shine by sharing your experience working together.
These freelancer profiles also match your criteria
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Education
- Bachelor's degree (4 years) in Translation and InterpretingUniversity Mentouri of Constantine2012Traduction spécialisée anglais et grammaire – Traduction spécialisée – Interprétation consécutive - Traitement Automatique des langues et informatique – Méthodologie de la traduction – Théories de la traduction – Techniques de traduction - Office 365
- Master's degree in Multilingual Lexicology and Terminology, TraductologyUniversity Lumière Lyon 22015- Rédiger des définitions dictionnairiques en langue générale et spécialisée. - Créer et exploiter une base de données lexicale à l’aide d’un système de gestion de base de données (SGBD). - Consulter des corpus de référence en anglais (British National Corpus, Contemporary Corpus of American English). - Suivre et faire évoluer des glossaires terminologiques bilingues informatisés. - Compilation et exploitation de corpus bilingues alignés. - Utilisation de concordanciers. - Lexicographie et Terminologie - Traductologie et Lexicologie - Linguistique de corpus et Traitement de l’information linguistique en ligne - Néologie lexicale - Le lexique mental