You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Carla PaviaCP

Carla Pavia

🎬 Audiovisual Translator and Subtitler

€360/day
Madrid, ES
3-7 years

Average response time: 1 hour

Freelancer profile translated to English.
Back to original language

About Carla

Hello! I'm Carla Pavia, an audiovisual translator from English, French, and Catalan into Spanish.

I specialize in translation for dubbing and subtitling of all types of films, series, documentaries, and corporate videos. In my more than five years of professional experience, I have translated content for cinema, Discovery Channel, Netflix, Amazon Video, YouTube, Filmin, LinkedIn, TEDTalks, and also for various digital magazines, as well as content for e-learning and websites.

These are the services I offer:
· Subtitling
· Script translation for dubbing and voice-over
· Audiovisual advertising and digital marketing translation
· Localization of applications, websites, and video games
· Script adaptation and adjustment for dubbing
· Transcription
  • Spanish

    Native or bilingual

  • Catalan

    Native or bilingual

  • English

    Fluent

  • French

    Fluent

  • German

    Basic

Remote only
Primarily works remotely

Experience

  • Netflix
    Translator and Subtitler
    FILM AND AV
    November 2016 - Today (9 years and 7 months)
    Madrid, Spain
    For years, I have been translating and subtitling content for the Netflix platform.
    Additionally, I am also part of the small and strict group of quality control professionals in Spain, where we ensure that the subtitles meet the platform's standards and requirements before being released.

    Throughout my professional career, I have accumulated over 400 translated titles and more than 300 reviewed titles.
    Subtitling English-Spanish Translation
  • Universidad de Granada y Universidad de Vigo
    Tutor for Master's Students in Audiovisual Translation
    EDUCATION AND E-LEARNING
    May 2017 - April 2019 (2 years)
    For three consecutive academic years, I tutored and provided personalized mentorship to a total of 7 students in the Master's program in Audiovisual Translation.
    My goal was to help them consolidate the theoretical concepts studied during the master's program and guide them in applying these concepts in practical and professional settings.
    Training Translation
  • Traductora freelance
    Audiovisual Translator
    FILM AND AV
    September 2014 - Today (11 years and 9 months)
    - Script translation for voice-over:

    · "¡Menuda pareja!" for DKISS.
    · "La pesca del oro" for Discovery Channel.
    · "Australia en tren" for Discovery Channel.
    · "Monstruos de río" for Discovery Channel.
    · "Transportes extraordinarios" for Discovery Max.
    · "Belleza en crisis" for DKISS.
    · "Cómo sobrevivir en lo salvaje" for Discovery Channel.
    · "Cuatro bodas" for DKISS.
    · "Crímenes pasionales" for Discovery Channel
    · "Los casos de Aphrodita Jones" for DKISS
    · "Tamron Hall investiga" for Discovery Channel

    - Subtitle translation [FILMS]:

    · Dangerous Lies, Netflix
    · Dolemite Is My Name, Netflix
    · Playing It Cool, Netflix
    · Most Beautiful Island, theatrical release
    · Tell Me Who I Am, Netflix
    · Oprah Winfrey Presents: When They See Us Now, Netflix
    · La cosa más dulce, Netflix
    · The Female Brain, iTunes
    · Give Me Future, iTunes
    · Vitamania Curiosity Stream
    · Viaje Interior, Claudio Naranjo Foundation
    · The apostle, Netflix
    · They’ll Love Me when I’m Dead, Netflix

    - Subtitle translation [SERIES]:

    · Explained (S2), Netflix
    · Workin' Moms (S4), Netflix
    · The Ranch, Netflix
    · Abstract: The Art of Design (S2), Netflix
    · V Wars (S1), Netflix
    · Charité, Filmin
    · The Staircase, Netflix
    · Cooking on High (EP1-2), Netflix
    · Paradise PD, Netflix
    · After the Raves, Netflix
    · Liquid Science, Netflix
    · Big Mouth (S2), Netflix
    · Profile, BuzzFeed News
    · Brick X Brick, SoulPancake
    · Samsung GS9, T-Mobile
    · Élite, Netflix

    - Quality control of translation for subtitles and dubbing:

    · Chilling Adventures of Sabrina (S1), Netflix
    · Breakfast, Lunch & Dinner (S1), Netflix
    · The Alienist, Netflix
    · Marcella (S2), Netflix
    · The Final Table (S1), Netflix
    · Alex Strangelove, Netflix
    · Ozark (S2), Netflix
    · Godzilla: City on the Edge of Battle, Netflix · Private Life, Netflix
    · Better Call Saul (S4), Netflix
    · 22 July, Netflix
    · The Other Side of The Wind, Netflix · Amores cobardes, Abismo Films
    · Outlaw King, Netflix

    - Translation of TV marketing and advertising content.

    - Website translation.

    - Transcription of interviews.

    - Translation of journalistic articles for digital magazines.
    Subtitling English-Spanish Translation Content Marketing Web Content Writing Cinema Audiovisual Apple TV

Recommendations

Be the first to recommend Carla

Help this freelancer shine by sharing your experience working together.

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Master's Degree in Audiovisual Translation: Subtitling, Dubbing, and Localization
    ISTRAD (Higher Institute of Linguistic Studies and Translation)
    2016
    El Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje es un Título Propio de la Universidad de Cádiz organizado por el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) y el Grupo de Investigación Enfoque Multidisciplinar de Enseñanza de Lenguas de la Universidad de Cádiz.
  • Course on Script Adjustment and Adaptation for Dubbing
    ATRAE
    2017
    El ajuste para doblaje es una de las tareas más características e imprescindibles del proceso de doblaje. Consiste en adaptar la traducción del texto y los diálogos de una obra audiovisual a la imagen de dicha obra, las bocas de los personajes, etc.

Skill set

Categories