You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Camille DuretCD

Camille Duret

Japanese French English Translator

€400/day
12 projects
Callian, FR
8-15 years

Average response time: 1 hour

Freelancer profile translated to English.
Back to original language

About Camille

Trilingual communication and Japanese-English-French marketing translation

Passionate about the Japanese language for over 15 years, I completed the prestigious bilingual translation program at ESIT about ten years ago, before founding my own company specializing in translation and communication.

I offer my services to companies, particularly SMEs, that do not have an international sales team, acting as a coordinator or liaison. My role is to ensure fluid and effective communication between their partners and clients in France (or Europe) and Japan.

Specializing in marketing translation, I am committed to transposing your commercial materials into the target language, whether it be French, English, or Japanese, thanks to my expertise and network. As co-founder of the Atelier Kotoba collective, which I created with three experienced translator colleagues, I can quickly mobilize a team of professionals to handle large projects or tight deadlines.

For website translations, I collaborate with an SEO expert partner who optimizes the translated pages to ensure their visibility on search engines. This comprehensive approach guarantees results that meet your ambitions.

🔗 My website: camilleduret.fr
🔗 Atelier Kotoba collective website: atelierkotoba.com

A few words about translation...
Translation is, above all, rewriting in another language. Successful translation relies on clear and precise writing, adapted to the tone, style, and target audience. Nothing is worse than a text where the terms used are approximate or inappropriate, forcing the reader to "decipher" the message.

This is why it is essential to entrust this mission to a qualified and specialized professional. You wouldn't let just anyone write your texts, so why make an exception for your translations?
  • Japanese

    Native or bilingual

  • English

    Fluent

  • French

    Native or bilingual

Can work on-site
Callian (up to 50km), Marseille (up to 10km), Lyon (up to km), Paris (up to km), Nice (up to 10km)

Experience

  • TAIKOU JUKEN CORPORATION
    Liaison Officer
    ARTS AND CRAFTS
    January 2020 - Today (6 years and 5 months)
    Liaison officer for partners in France for the company located in Japan
    Website translation and localization
    Translation of social media posts
    Expansion into the French market
    Interpreting services with partners and clients
    Sales assistance during the company's participation in trade shows
    Marketing Translation French English Translation japanese english translation Business Interpreting Japanese French Translation Import-export International Relations customer relations
  • CAMILLE DURET EI
    INDEPENDENT TRANSLATOR
    March 2014 - Today (12 years and 3 months)
    Marketing translation - marketing localization for Japanese companies


    Subtitle translation - documentaries, plays, and musicals from Japanese audio

    Manga translation - about ten series to my credit to date
  • BYSTAMP
    Japanese-French Interpreting Services
    December 2021 - December 2021
    Japanese-French interpreting services during a product presentation meeting with a Japanese company for a future collaboration.
    Japanese French Translation Interpreter IT

Reviews

5.0

Out of 10 ratings

M

Marc

Particulier

Reviewed on 10/13/2023

This is now my 6th collaboration with Camille over 2 years. Her work is consistently rigorous and meticulous in the quality of the translation as well as the writing. Communication with her is regular, deadlines have been very fast, and the subtitling is perfectly done, both in content and form. I have provided her with very different video documents, and the result is always perfect. Thank you again, Camille, for all these translations which, as you know, have brought joy to the recipient.
M

Marc

Particulier

Reviewed on 4/8/2022

Truly exceptional translation quality with added subtitling. The 2-hour source file was particularly challenging, with different time spans and rather complex themes to grasp. The work is meticulous and rigorous, while preserving the original spirit of the source document. It's truly perfect! I can assure you that when one is capable of translating such an elaborate video with such acuity and rigor, it means they have truly reached a certain level of competence and great maturity. Everything else will be child's play. As you can see, don't hesitate to use Camille's services, you won't be disappointed!

Recommendations

Be the first to recommend Camille

Help this freelancer shine by sharing your experience working together.

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Work-study program - internship
    Université Paris 7 Denis Diderot
    2014
    Traduction de documents techniques et juridiques du japonais en français Accompagnement juridique des entreprises (création de filiales, visas, etc.) Préparation et relecture des traductions certifiées
  • Master's Degree in Japanese Language and Civilization
    Paris 7 Denis Diderot
    2014
    Cours magistraux de civilisation et culture japonaises

Certifications

Skill set

Categories