You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Alba Santaló BarderaAS

Alba Santaló Bardera

Subtitler EN/ES/CA · Specialist in SDH

€334/day
Santa Maria de Palautordera, ES
3-7 years

Average response time: 1 hour

Freelancer profile translated to English.
Back to original language

About Alba

Do you need professional subtitles in Spanish, Catalan, or English for your audiovisual content? I am a freelance subtitler specializing in accessibility and audiovisual translation, with over 6,000 minutes subtitled and 40 works accredited by ATRAE. My main specialty is Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) following the UNE 153010 standard, with continuous experience subtitling for RTVE. I also work on interlingual and intralingual subtitling for festivals, documentaries, and cultural content.

Work combinations:
  • EN > ES / CA
  • ES > CA / CA > ES
  • Intralingual in Spanish and Catalan
What sets me apart:
  • Real specialization in SDH and audiovisual accessibility (not a generalist).
  • Mastery of Catalan as a professional working language, a profile difficult to find in the market.
  • Knowledge of the UNE 153010 standard and the accessibility standards of Spanish platforms.
  • Specialized training: Master's in Tradumàtica (UAB) and Expert in Subtitling (Trágora).
  • Software: EZTitles, Ooona, Subtitle Edit, CaptionHub.
Typical projects: subtitling of feature films, documentaries, content for festivals, shorts, corporate videos, and cultural material. Also transcription, timing, and quality control (QC) of subtitles.

Do you have an audiovisual project? Get in touch and I'll send you a tailored quote in less than 24 hours.
  • Spanish

    Native or bilingual

  • Catalan

    Native or bilingual

  • English

    Fluent

Remote only
Primarily works remotely

Experience

  • Charada
    Interlingual Subtitling
    January 2026 - Today (5 months)
    Interlingual subtitling of documentaries from English to Catalan and from Spanish to Catalan. Specialization in cultural content projects for festivals.
    English-Catalan Translation Subtitling Festivals Documentaries Spanish-Catalan Translation
  • Mundo Escena
    Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH)
    October 2025 - Today (8 months)
    Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) in Catalan and Spanish according to the UNE 153010 standard for content broadcast on RTVE. Over 3,000 minutes in Catalan and over 900 minutes in Spanish. Types of programs: documentaries, series, films, children's animation, interviews, reality shows, and educational programs.
    Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) Subtitling Accessibility Television Subtitles
  • Sounds & Words
    Audiovisual Subtitling
    January 2024 - Today (2 years and 5 months)
    Interlingual subtitling (from English to Spanish and Catalan) and intralingual subtitling (in Spanish and Catalan) of documentaries and cultural content. Over 1,500 minutes subtitled for content broadcast on platforms such as CaixaForum+ and for cultural exhibitions. Also subtitling review and editing.
    Subtitling Subtitling English-Spanish Translation English-Catalan Translation exhibitions

Recommendations

Be the first to recommend Alba

Help this freelancer shine by sharing your experience working together.

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Master's in Tradumàtica: Translation Technologies
    UAB
    2024
    Máster en Tradumática: Tecnologías de la Traducción
  • Degree in Translation and Interpreting
    Universitat Autònoma de Barcelona
    2022
    Grado en Traducción e Interpretación

Skill set

Categories