Julie Grondin

english to french or spanish to french translator

Montpellier, France

  • 43.5985
  • 3.89687
  • Indicative rate €130 / day
  • Experience 0-2 years
Propose a project

Availability not confirmed

Verifications

Categories

Find out what Julie is looking for

Work location
Only do the missions remotely
Skills
Looks for missions in Translator, Translation English-French, Proofreading/Editing, Translation Spanish-French, Web integration
Project length
Looks for missions ≤ 1 week, ≤ 1 month, Between 1-3 months
Would prefer avoiding missions Between 3-6 months, ≥ 6 months
Business sector
Looks for missions in the sectors Cosmetics & Fashion, Culture, Digital Agency and IT company, E-commerce, Education & E-learning and 11 others

Julie in a few words

Passionnée par la langue anglaise depuis un voyage aux Etats-Unis à l'âge de 13 ans, j'ai tout de suite eu à cœur de travailler cette langue, sans relâche. Faire les choses avec passion facilite toujours les choses. Grande lectrice (lecture en anglais et en français), j'ai ainsi acquis des compétences en orthographe et en écriture. Lors de mes études en communication, j'ai été amenée à travailler en tant que rédactrice et correctrice. Mes premiers exercices de traduction m'ont été demandés par un label de musique, pour lequel j'étais en stage, qui avait besoin de diffuser des textes en anglais et en espagnol également. J'ai ensuite travaillé pendant deux ans en tant que Manager de la marque pour une papeterie, et j'étais en charge de la rédaction de toutes les fiches produits, et de leur intégration web. J'ai finalement décidé de me reconvertir dans la traduction, domaine me tenant à cœur, sans perdre pour autant mes notions acquises en communication, e commerce et intégration web, dans lesquelles je souhaiterai me spécialiser.

Passionate about the english language ever since I travaled to the United States at 13 years old, I immedialtely took it to heart to work on it as much as possible. Doing things with passion makes everything easier.
As a big reader, I acquired skills in editing and proofreading. During my communication studies, I was asked to work as a web editor and proofreader, but also as a translator. I performed my first translation exercices during an internship at a music label, who needed to spread texts in english, french and spanish.
I then worked two years as a brand manager and was in charge of editing the products pages and in charge of web integration for the e commerce web site (on prestashop and wordpress).
I finally decided to focus on translation, a field important to me, without putting aside my skills in communication, e commerce and web integration, in which I wish to specialize.



Experience

September 2017 - August 2019

E-commerce

Direct Papeterie

Brand manager

Brand manager for an e commerce (prestashop).
June 2017 - July 2017

Entertainment & Leisure

Allezgo Productions

Community manager official

In charge of social media and content creator at a music label.
January 2017 - March 2017

Digital Agency and IT company

QG&CO

Communication official

In charge of communication in a digital agency.
January 2016 - February 2016

Digital Agency and IT company

AKOM

Web developer

Web developer and integrator on Wordpress in a communication agency.
January 2015 - January 2016

Press & Media

What's Up Montpellier

Web editor

I wrote articles monthly about tv shows and was in charge of proofreading the other articles before they were published.

Education

  • License Information and Communication

    University Paul Valéry, Montpellier

    2016
  • Master 1 Information and Communication

    University Paul Valéry, Montpellier

    2017
  • Master 2 - Certified title "Brand manager"

    ISCOM, Montpellier

    2018

Certifications

  • Brand manager

    ISCOM, Montpellier

    2018
    • English
    • Social media
    • Content marketing
    • Digital communication
    • Marketing
    • Communication

Languages

  • French

    Native or bilingual

  • English

    Native or bilingual

  • Spanish

    Limited working proficiency

charter modal image

Success is a team effort

Contribute to this success and the community's professionalism by signing the Freelancer Code of conduct

Sign the code